15 wielkanocnych słówek po francusku
Z racji zbliżających się Świąt Wielkanocnych, wypadałoby zanurzyć się trochę w kolorowy, radosny klimat 😉 Co do wiosny – tu już chyba nikt nie ma wątpliwości, że nadeszła. A jakby ktoś jednak strzelał fochy – to niech szybko pobiera wiosenne tapety na telefon, które ostatnio zmalowałam 🙂
Dzisiejszy wpis dedykuję francuskim duszom, które nie mogąc doczekać się Świąt chciałyby podszkolić swoje okolicznościowe słownictwo. Tym razem pod lupę bierzemy Wielkanoc. I wszystkie związane z nią skojarzenia ♥
Zobacz też inne wpisy o francuskim słownictwie – kwiaty, warzywa, powitania i pożegnania.
A może chciałbyś dowiedzieć się czegoś z gramatyki? 😉
Psyt – doczytaj do końca! Przygotowałam dodatek.
15 wielkanocnych słówek po francusku
Klikając na dane słówko zostaniesz przekierowany na stronę z wymową!
Pâques – Wielkanoc
Joyeuses Pâques – Wesołej Wielkanocy!
l’œuf – jajko
l’œuf de Pâques – pisanka
le lapin – królik
la poule – kura
le poussin – pisklę
le chocolat – czekolada
le panier – koszyk
l’agneau – baranek
la croix – krzyż
le lys – lilia
la jonquille – żonkil
la tulipe – tulipan
le gâteau de Pâques – ciasto Wielkanocne
„La fête de Pâques est l’une des plus importantes de la religion chrétienne. Elle commémore la résurrection de Jésus Christ.„
1jour1actu
Wielkanoc jest jedną z najważniejszych uroczystości religii chrześcijańskiej. Upamiętnia zmartwychwstanie Jezusa Chrystusa.
Koniecznie przeczytaj krótki francuski artykuł i zobacz filmik, a dowiesz się dlaczego we Francji Pâques est une fête très chocolat!
Dodatek – francuskie powiedzenia związane z kurami 🙂
Skoro już jesteśmy w takim wielkanocnym nastroju, to myślę, że powiedzenia z kurami pasują tu jak ulał! Są i praktyczne, i trochę śmieszne 😀 Na pewno warto się ich nauczyć ♥
Être comme une poule qui a trouvé un couteau.
Trafić na trudny problem/ być w ślepym zaułku.
Dosłownie: Być jak kura, która znalazła nóż.
Quand les poules auront des dents.
Nigdy.
Dosłownie: Kiedy kury będą miały zęby.
Avoir la chair de poule.
Mieć gęsią skórkę.
Être comme un coq en pâte.
Żyć jak pączek w maśle/ czuć się dobrze.
Co sądzisz o tym słownictwie?
Które słówko lub powiedzenie wydaje Ci się najśmieszniejsze? 😉