Francuskie

Le gérondif – imiesłów przysłówkowy współczesny

No, ale proszę ludzie – nie patrzcie znowu na mnie jak na wariatkę!

Imiesłów przysłówkowy współczesny, tylko tak okropnie brzmi.
Naprawdę.

Gérondif to łatwa rzecz do zrobienia w języku francuskim. Coś co się tak nazywa musi być proste, limit zła wyczerpany nawet jak na język Moliera 😀

Jeśli kiedyś uważnie słuchaliście nauczyciela na języku polskim, to powinniście wiedzieć, że imiesłowy są często używane także w języku polskim. Francuski “gérondif” to przydatna sprawa, a przy jego tworzeniu nie ma zbędnej filozofii. Po prostu robimy i już!

Czyli imiesłów przysłówkowy współczesny to…?

Czytając bloga , usłyszałam dźwięk telefonu.

Robiąc coś, zrobiło się coś. Łopatologicznie mówiąc.

Gdy używamy imiesłowu przysłówkowego współczesnego pamiętajmy, że:
1. Podmiot jest zawsze ten sam w obydwu zdaniach składniowych.
2. Czynności dzieją się równocześnie.

Mając na uwadze powyższe zasady, unikniemy wielu nieporozumień i błędów.
Błędne zdania:
Idąc, potrącił ją samochód.

Pisząc artykuł, zadzwonił telefon. (telefony piszą?)

Le gerondif - imiesłów przysłówkowy współczesny

Le gérondif

en + participe présent (końcówka -ant)

By utworzyć gérondif musimy przed czasownikiem postawić cząstkę “en“.
Następnie czasownik odmieniamy w 1 osobie liczby mnogiej (nous) czasu teraźniejszego i zamieniamy końcówkę -ons na –ant.

Przykłady:
marcher –> nous marchons –> en marchant
manger –> nous mangeons –> en mangeant
reposer –> nous nous reposons –> en se reposant

równoczesność
Elle aime travailler en écoutant de la musique. (Ona lubi pracować, słuchając muzyki.)

przyczyna
L’enfant a pris froid en sortant sans bonnet. (Dziecko przeziębiło się, wychodząc bez czapki.)

sposób
Ils sont sorti en courant. (Oni wyszli, biegnąc.)

warunek
En arrivant en avance, vous trouverez des places. (Przybywając wcześniej, znajdziecie miejsce.)

Le gerondif - imiesłów przysłówkowy współczesny

Nieregularne

Nie obeszło by się bez wyjątków. Na szczęście nie ma ich zbyt dużo 😉

être  —> en étant (będąc)
avoir
–> en ayant (mając)
savoir
–> en sachant (wiedząc)

Notatka do pobrania!

Dla wszystkich zainteresowanych frankocholików, zrobiłam przystępną do czytania, krótką notatkę graficzną. Jest w formacie A5, możesz ją pobrać za darmo, wydrukować i wkleić do swojego zeszytu 🙂

Le gerondif - imiesłów przysłówkowy współczesny

I to tyle 🙂

Takiej gramatyki można uczyć się z przyjemnością, nie sądzisz? 😉

Zobacz koniecznie moje inne wpisy z działu gramatyki oraz słówek francuskich

Daj znać czy uczysz się ze mną! Oznaczaj swoją aktywność na Instagramie, używaj hashtaga #naukazkartistique