Francuskie

15 wielkanocnych słówek po francusku

Z racji zbliżających się Świąt Wielkanocnych, wypadałoby zanurzyć się trochę w kolorowy, radosny klimat 😉 Co do wiosny – tu już chyba nikt nie ma wątpliwości, że nadeszła. A jakby ktoś jednak strzelał fochy – to niech szybko pobiera wiosenne tapety na telefon, które ostatnio zmalowałam 🙂

Dzisiejszy wpis dedykuję francuskim duszom, które nie mogąc doczekać się Świąt chciałyby podszkolić swoje okolicznościowe słownictwo. Tym razem pod lupę bierzemy Wielkanoc. I wszystkie związane z nią skojarzenia ♥

Zobacz też inne wpisy o francuskim słownictwie – kwiaty, warzywa, powitania i pożegnania.
A może chciałbyś dowiedzieć się czegoś z gramatyki? 😉

Psyt – doczytaj do końca! Przygotowałam dodatek.

15 wielkanocnych słówek po francusku

15 wielkanocnych słówek po francusku

Klikając na dane słówko zostaniesz przekierowany na stronę z wymową!

Pâques – Wielkanoc
Joyeuses Pâques – Wesołej Wielkanocy!
l’œuf – jajko
l’œuf de Pâques  – pisanka
le lapin – królik
la poule – kura
le poussin – pisklę
le chocolat – czekolada
le panier – koszyk
l’agneau – baranek
la croix – krzyż
le lys – lilia
la jonquille – żonkil
la tulipe – tulipan
le gâteau de Pâques – ciasto Wielkanocne

15 wielkanocnych słówek po francusku


La fête de Pâques est l’une des plus importantes de la religion chrétienne. Elle commémore la résurrection de Jésus Christ.

1jour1actu

Wielkanoc jest jedną z najważniejszych uroczystości religii chrześcijańskiej. Upamiętnia zmartwychwstanie Jezusa Chrystusa.

Koniecznie przeczytaj krótki francuski artykuł i zobacz filmik, a dowiesz się dlaczego we Francji  Pâques est une fête très chocolat!

15 wielkanocnych słówek po francusku

Dodatek – francuskie powiedzenia związane z kurami 🙂

Skoro już jesteśmy w takim wielkanocnym nastroju, to myślę, że powiedzenia z kurami pasują tu jak ulał! Są i praktyczne, i trochę śmieszne 😀 Na pewno warto się ich nauczyć ♥


Être comme une poule qui a trouvé un couteau.
Trafić na trudny problem/ być w ślepym zaułku.
Dosłownie: Być jak kura, która znalazła nóż.

Quand les poules auront des dents.
Nigdy.
Dosłownie: Kiedy kury będą miały zęby.

Avoir la chair de poule.
Mieć gęsią skórkę.

Être comme un coq en pâte.
Żyć jak pączek w maśle/ czuć się dobrze.

 


Co sądzisz o tym słownictwie?
Które słówko lub powiedzenie wydaje Ci się najśmieszniejsze? 😉