Jak się nie zgodzić? Przeczenia po francusku – la négation
Wstęp
Miło jest przyznawać racje osobom mającym takie same poglądy jak my. Fajnie też przytaknąć gdy dostajemy coś wartościowego za grosze lub całkowite darmo. Uśmiech, zgoda, przypodobanie się, potwierdzenie, zrozumienie…
No tak. Ale nie. Czekaj. Bez zaprzeczenia?
W jakim świecie żyjesz człowieku! Postaw to nie pomiędzy siebie, a osobę chcącą wcisnąć Ci „cudowną” wycieczkę dookoła świata! Bądź hipsterem. Czasem warto się nie zgodzić. I jeśli samo Non nie wystarczy, nie bój się zaprzyjaźnić z przeczeniami.
W moim wpisie przedstawię Ci podstawową formę przeczenia oraz bardziej zaawansowaną. Mimo to, nawet jeśli jesteś początkującym, ogromnie Cię zachęcam do nauki również tego „trudniejszego” modułu. Przeczeń nie należy się bać, a po co wracać kolejny raz do tego samego w przyszłości?
To co, zaczynamy!
Négation – przeczenia po francusku
By negacja po francusku miała jakikolwiek sens trzeba zapamiętać i stosować w praktyce taki o to prosty schemat:
ne … pas
PAMIĘTAJ: przed samogłoską lub h niemym ne zamienia się w n’!
Zaś pomiędzy ne, a czasownikiem możesz dać tylko i aż zaimek!
Je ne parle pas bien anglais. – Nie mówię dobrze po angielsku.
Elle habite au Canada aussi, mais elle n’est pas canadienne. – Ona też mieszka w Kanadzie, ale nie jest Kanadyjką.
W mowie potocznej Francuzi często skracają ne do formy n’ lub pomijają je w ogóle. (Je ne sais pas -> Je n’sais pas/ Je sais pas).
I to by było na tyle. Jeśli chodzi o podstawę rzecz jasna 😉 Ale wierzę, że masz jednak większe ambicje więc zapraszam dalej!
A co jakby zamiast pas użyć innego słowa?
Tak to jest możliwe! Trzeba tylko wiedzieć jakie słowo wziąć i jak to zrobić.
Oto lista przeczeń bez pas. W tworzeniu z nimi zdań obowiązuje podobna zasada jak powyżej. Musisz tylko pamiętać by dostosować odpowiednie słówko do danej sytuacji.
Warto znać ponadto polskie znaczenie 😉
PRZYKŁADY:
Il a toujours d’argent. –> Il n’a jamais d’argent.
On ma zawsze pieniądze. On nie ma nigdy pieniędzy.
Je lis tous le magazine. –> Je ne lis aucun le magazine.
Czytam wszystkie magazyny. Nie czytam żadnych magazynów.
Oprócz tego…
ne … mulle part nigdzie
ne … ni … ni ani to … ani to
(Ils invitent les parents et les enfants. –> Ils n’invitent ni parents ni enfants. / Oni nie zaprosili ani rodziców, ani dzieci.)
ne … que tylko
(Je ne mange que les légumes. – Jem tylko warzywa.)
Przygotowałam też dla Ciebie małą niespodziankę 🙂
Z tematu przeczeń, zrobiłam skrótową, kolorową notatkę w formie pdf. Możesz ją śmiało pobrać za darmo, wydrukować i uczyć się do woli!
Kliknij w link poniżej – zostaniesz przekierowany do dysku google 🙂
Po za tym będę naprawdę przeszczęśliwa jeśli zrobisz zdjęcie tego jak uczysz się z notatką i udostępnisz na Instagramie oznaczając mnie @kinga.klisz ! Zmotywuję jeszcze bardziej i przybiję wirtualną piąteczkę ♥
Mam nadzieję, że przeczenia od teraz nie będą sprawiać Ci żadnego kłopotu!